Translate Antville!
Sunday, 4. April 2004
Translator First Draft
(this messages was also posted on the [antville-dev] mailling list. so you may track the discussion there.

i uploaded a first version of a future antville translator application. the goal is to provide an easy to use web interface for translators, so they don't have to mess around with .properties and .skin files.

Download:
translator_20040404 (application/x-zip-compressed, 158 KB)
Update: (incl. skin translation)
translator_20040403b (application/x-zip-compressed, 161 KB)

Screenshot:


please don't check the code - it's a mess so far. but you may test it to get a better idea of what i'm working on.

WHAT I HAVE DONE SO FAR:

-->
i started to change the directory and filename structure. (this is a proposal)

instead of l10n we could also name this "localzations" or "lang" or "languages" or "translations"

every directory within l10n that matches ab || ab-AB(C) will be detected as a new language.


app/ --> the = apps/antville most of the time
app/l10n --> the localizations
app/l10n/en --> a two digit language code
app/l10n/en-US --> which may be followed by a country code
app/l10n/en/messages.properties --> language property files always have the suffix .properties
app/l10n/en/skindescriptions.properties --> there may be more than one language.properties file
app/l10n/en/admin.properties
app/l10n/en/skins --> skins may also be translated
app/l10n/en/skins/Story --> prototype name
app/l10n/en/skins/Story/edit.skin --> skin file


-->
as michi proposed i did start to split up the messages files and renamed them to always use .properties as the extension. the advantages are obvious:

* messages.en & co don't just contain messages any more
* files become more handy and readable
* there is the possibility of "extensions" properties files
* your editor will recognize .properties files by it's extension

-->
i also moved the skin files to the localization directory

* i would propose to move .skin files away from code (as gobble does)
* with res.skinpath it's very easy to switch between language versions, and to collect the right skins (you don't need to)


TO DO:
-->
there is no support for skin translation yet!

-->
i'm thinking about an TranslationItem prototype, which would keep track of changes and updates, which can't be stored within the files. (creator, modifier, accepted, versions, ... )

matthias

please post comments to the mailling list.

... Comment

Online for 2357 days
Last modified: 2002.06.24, 15:30
Status
Youre not logged in ... Login
Menu
... Home
... Tags

Search
Calendar
December 2008
SunMonTueWedThuFriSat
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
April
Recent updates
I downloaded it... but how do I start it? Dummy question, I know :-)
by webdrifter (2004.05.30, 21:14)
Updated Translator Version available i uploaded a newer version of Translator this is still just...
by matthias (2004.04.12, 14:38)
Translator First Draft (this messages was also posted on the [antville-dev] mailling list. so you...
by matthias (2004.04.04, 16:51)
HOLA MI AMOR , ME PERDONAS POR NO HABERTE ESCRITO .YO PENSÉ QUE USTED...
by iluvandrea (2004.03.28, 09:15)
§Ú
by simplecolor (2004.02.18, 06:17)
Translation errors I looked at the English to Italian translation but there are some errors...
by translations (2003.08.14, 16:38)
Try Hi, I write following code: In message.zh: error.test = "someChineseWords" and in hac: res.debug(getMessage("error","test"));...
by winson (2003.07.24, 11:48)
Cannot load Chinese message i n UTF-8!! Hi, I would like to translate antville into...
by winson (2003.07.24, 05:43)
die letzte version der deutschen übsersetzung aller feedback-messages findest du in jedem antville-paket("messages.de") oder...
by tobi (2003.06.16, 14:58)
How to install translation? Hello, I found the german trabslation file starting with // create...
by m.busche (2003.06.16, 14:49)
Deutsche Übersetzung? Hallo, gibt es eine komplette deutsche Übersetzung und wo finde ich die? Danke!
by stevet (2003.03.29, 06:48)
Re: Re: Spanish translation Oh, well... ;-)
by Wayfarer (2003.01.10, 13:47)
Don't wait tranlate!
by Goldchen (2002.12.19, 18:15)
Spanish translation How we say it in Spain (colloquial): weblog - weblog story - Historia...
by Dhammayazika (2002.12.17, 16:19)
Re: Dies ist ein Versuch Ich steige hier überhaupt nicht durch. Hast Du den Weg...
by Moses (2002.11.24, 20:44)
Re: antville-messages: Anrede ohne du Warum habe ich nichts gesehen?
by Nellyfeng (2002.11.24, 11:56)
Dies ist ein Versuch ... und zwar einer, endlich mal hier einen Text unterbringen zu...
by marcusbs (2002.11.01, 16:58)
Re: Is anybody working on a swedish version? I?ve made that.. you can check it...
by Mariano (2002.10.12, 07:35)
Re: Re: Spanish translation thanks so much for your translation! i really was waiting for...
by robert (2002.10.12, 00:40)
Re: Spanish translation Oops... I didnt realize someone were translating it already. I made the...
by Mariano (2002.10.12, 00:35)
Oops I should subscribe this blog. Italian translations of the missing messages will be uploaded...
by meisterkoechin (2002.09.24, 20:14)
Textfile "Ohne-Du-Anrede siehe oben. (ich arbeite mit dem mac und hab mit bbedit den text...
by hermannluehrs (2002.09.21, 11:41)
antville-messages: Anrede ohne du Hier der Vorschlag, "Du-Anreden" bei den antville-messages zu vermeiden. Weil das...
by hermannluehrs (2002.09.21, 11:39)
Re: antville-messages: Anrede ohne du Ich finde das du ok. MS-Word-Dokumente kann ich übrigens nicht...
by hns (2002.09.20, 11:52)
Re: Spanish translation - Work Status hey, thanks for your participation! it's really great to...
by tobi (2002.09.20, 11:40)

RSS feed

Made with Antville
Helma Object Publisher