Translate Antville!
Monday, 12. April 2004
Updated Translator Version available
i uploaded a newer version of Translator

this is still just a preview, even it would do most of the planed tasks.

translator_20040412 (application/zip, 172 KB)

Features (so far)
* form based editing of message.properties files
* translation of filebased skins
* storing notes for default skins
* store whether a skin should be translated
* treeView of source files including highlighting of status
* progress bar (jsut for skins)
* basic version control

... Link (1 comment) ... Comment


Sunday, 4. April 2004
Translator First Draft
(this messages was also posted on the [antville-dev] mailling list. so you may track the discussion there.

i uploaded a first version of a future antville translator application. the goal is to provide an easy to use web interface for translators, so they don't have to mess around with .properties and .skin files.

Download:
translator_20040404 (application/x-zip-compressed, 158 KB)
Update: (incl. skin translation)
translator_20040403b (application/x-zip-compressed, 161 KB)

Screenshot:


please don't check the code - it's a mess so far. but you may test it to get a better idea of what i'm working on.

WHAT I HAVE DONE SO FAR:

-->
i started to change the directory and filename structure. (this is a proposal)

instead of l10n we could also name this "localzations" or "lang" or "languages" or "translations"

every directory within l10n that matches ab || ab-AB(C) will be detected as a new language.


app/ --> the = apps/antville most of the time
app/l10n --> the localizations
app/l10n/en --> a two digit language code
app/l10n/en-US --> which may be followed by a country code
app/l10n/en/messages.properties --> language property files always have the suffix .properties
app/l10n/en/skindescriptions.properties --> there may be more than one language.properties file
app/l10n/en/admin.properties
app/l10n/en/skins --> skins may also be translated
app/l10n/en/skins/Story --> prototype name
app/l10n/en/skins/Story/edit.skin --> skin file


-->
as michi proposed i did start to split up the messages files and renamed them to always use .properties as the extension. the advantages are obvious:

* messages.en & co don't just contain messages any more
* files become more handy and readable
* there is the possibility of "extensions" properties files
* your editor will recognize .properties files by it's extension

-->
i also moved the skin files to the localization directory

* i would propose to move .skin files away from code (as gobble does)
* with res.skinpath it's very easy to switch between language versions, and to collect the right skins (you don't need to)


TO DO:
-->
there is no support for skin translation yet!

-->
i'm thinking about an TranslationItem prototype, which would keep track of changes and updates, which can't be stored within the files. (creator, modifier, accepted, versions, ... )

matthias

please post comments to the mailling list.

... Link (0 comments) ... Comment


Thursday, 24. July 2003
Try
Hi,

I write following code:

In message.zh: error.test = "someChineseWords"

and

in hac: res.debug(getMessage("error","test"));

It doesn't show Chinese words, some secret code. But if in .hac,

res.debug("someChineseWords");

It shows well...

Maybe getMessage cannot detect encoding...

... Link (0 comments) ... Comment


Friday, 18. July 2003
Cannot load Chinese message i n UTF-8!!
Hi,

I would like to translate antville into Chinese. I translate some .skin files and message file. I create a message.zh file and use UTF-8 encoding.

It loads .skin files well, but cannot read message.zh file.

I use AntClick package and runs under Windows 2000 box.

... Link (0 comments) ... Comment


Saturday, 29. March 2003
Deutsche Übersetzung?
Hallo,
gibt es eine komplette deutsche Übersetzung und wo finde ich die?
Danke!

... Link (1 comment) ... Comment


Friday, 1. November 2002
Dies ist ein Versuch
... und zwar einer, endlich mal hier einen Text unterbringen zu können :-)

... Link (1 comment) ... Comment


Thursday, 19. September 2002
antville-messages: Anrede ohne du
Hier der Vorschlag, "Du-Anreden" bei den antville-messages zu vermeiden. Weil das in der sandbox nicht richtig dargestellt wird folgt hier das Ganze als Word-Dokument:
antvilleGermanNo_du (application/msword, 32 KB)
und als Textfile (mit unix-linebreaks)
antvilleGermanNo_du.txt (text/plain, 9 KB)

... Link (4 comments) ... Comment


Online for 2357 days
Last modified: 2002.06.24, 15:30
Status
Youre not logged in ... Login
Menu
... Home
... Tags

Search
Calendar
December 2008
SunMonTueWedThuFriSat
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
April
Recent updates
I downloaded it... but how do I start it? Dummy question, I know :-)
by webdrifter (2004.05.30, 21:14)
Updated Translator Version available i uploaded a newer version of Translator this is still just...
by matthias (2004.04.12, 14:38)
Translator First Draft (this messages was also posted on the [antville-dev] mailling list. so you...
by matthias (2004.04.04, 16:51)
HOLA MI AMOR , ME PERDONAS POR NO HABERTE ESCRITO .YO PENSÉ QUE USTED...
by iluvandrea (2004.03.28, 09:15)
§Ú
by simplecolor (2004.02.18, 06:17)
Translation errors I looked at the English to Italian translation but there are some errors...
by translations (2003.08.14, 16:38)
Try Hi, I write following code: In message.zh: error.test = "someChineseWords" and in hac: res.debug(getMessage("error","test"));...
by winson (2003.07.24, 11:48)
Cannot load Chinese message i n UTF-8!! Hi, I would like to translate antville into...
by winson (2003.07.24, 05:43)
die letzte version der deutschen übsersetzung aller feedback-messages findest du in jedem antville-paket("messages.de") oder...
by tobi (2003.06.16, 14:58)
How to install translation? Hello, I found the german trabslation file starting with // create...
by m.busche (2003.06.16, 14:49)
Deutsche Übersetzung? Hallo, gibt es eine komplette deutsche Übersetzung und wo finde ich die? Danke!
by stevet (2003.03.29, 06:48)
Re: Re: Spanish translation Oh, well... ;-)
by Wayfarer (2003.01.10, 13:47)
Don't wait tranlate!
by Goldchen (2002.12.19, 18:15)
Spanish translation How we say it in Spain (colloquial): weblog - weblog story - Historia...
by Dhammayazika (2002.12.17, 16:19)
Re: Dies ist ein Versuch Ich steige hier überhaupt nicht durch. Hast Du den Weg...
by Moses (2002.11.24, 20:44)
Re: antville-messages: Anrede ohne du Warum habe ich nichts gesehen?
by Nellyfeng (2002.11.24, 11:56)
Dies ist ein Versuch ... und zwar einer, endlich mal hier einen Text unterbringen zu...
by marcusbs (2002.11.01, 16:58)
Re: Is anybody working on a swedish version? I?ve made that.. you can check it...
by Mariano (2002.10.12, 07:35)
Re: Re: Spanish translation thanks so much for your translation! i really was waiting for...
by robert (2002.10.12, 00:40)
Re: Spanish translation Oops... I didnt realize someone were translating it already. I made the...
by Mariano (2002.10.12, 00:35)
Oops I should subscribe this blog. Italian translations of the missing messages will be uploaded...
by meisterkoechin (2002.09.24, 20:14)
Textfile "Ohne-Du-Anrede siehe oben. (ich arbeite mit dem mac und hab mit bbedit den text...
by hermannluehrs (2002.09.21, 11:41)
antville-messages: Anrede ohne du Hier der Vorschlag, "Du-Anreden" bei den antville-messages zu vermeiden. Weil das...
by hermannluehrs (2002.09.21, 11:39)
Re: antville-messages: Anrede ohne du Ich finde das du ok. MS-Word-Dokumente kann ich übrigens nicht...
by hns (2002.09.20, 11:52)
Re: Spanish translation - Work Status hey, thanks for your participation! it's really great to...
by tobi (2002.09.20, 11:40)

RSS feed

Made with Antville
Helma Object Publisher